最初調べた時は何だかさっぱりわかりませんでした。
ある日、這いつくばって他の花の写真を撮っている時、偶然日本のメジャーなハコベを、どアップで見た時に、
『あっ、あのイラスト ハコベ だ』
って、ピンときました。
その時の『ピン』の気持ちよさ‼︎
まぁその後、和名『アワユキハコベ』に至るまでは随分の月日がかかりましたが。
book
the stitchwort fairy
私の知ってるよく見るハコベは、小さくて低い。
stitchwort /ステッチワート は草丈もあり、花も2〜3cmというからかなり大きいですよね。
でも、
I am brittle-stemmed and slender,
But the grass is my defender.
私の茎は細く弱々しくて、
でも(ほかの)草が、私を守ってくれる。
という事なので、性質はよく似ているようですね。
日本では『アワユキハコベ』
頷けるネーミング。
シシリーはあまり使われていないけどと『starwort』を紹介しています。
All my mass of starry faces
Looking up from wayside places,
道端で見上げているのは
星のようなお顔のわたしの群れ咲く集まり
こんな訳でどうでしょうか。
シシリーは、春の暖かな日のお散歩中、草むらの中から顔を覗かせるこのかわいい白い花が、まるで星のように見えていたのでしょうね。
『みんな知らないのかしら?ほんとにお星さまのようなのにね』
って気持ちで、
あまり使われていない『starwort』もどうしても紹介したかったのだと思ってしまうのです。